Pages

Sunday, October 19, 2025

Kapil Sharma’s English: A Revolutionary Act of Anti-Colonial Resistance

कपिल शर्मा: अब ओपरा-स्टाइलमा जाने र भारतीय मनोरञ्जनमा क्रान्ति ल्याउने समय आएको छ

 


Kapil Sharma’s English: A Revolutionary Act of Anti-Colonial Resistance
(Why "Hello friends, chai pi lo" is modern-day Bhagat Singh-level rebellion)

Let’s get one thing straight: Kapil Sharma didn’t fail to learn English — he refused to learn it. It wasn’t laziness, it was liberation. It wasn’t confusion, it was conviction. Every time Kapil pauses mid-sentence to translate “baap ka maal samjha hai kya?” into a vague “it’s not your… father’s thing?”, he isn’t struggling — he’s striking back at the Empire.

This, dear readers, is not about grammar. It’s about Gandhigiri.


Section 1: From Bhagat Singh’s Jail Cell to Kapil’s Green Room

Bhagat Singh threw bombs in the assembly. Kapil throws punchlines in English interviews. Both, in their own way, shook the pillars of colonialism.

When Bhagat Singh said, “Inquilab Zindabad,” he meant revolution for political freedom. When Kapil says, “You know… me English no good but heart Indian,” he’s leading the linguistic freedom struggle.

Think about it — every time an Indian comedian refuses to pronounce “schedule” like “sked-jule,” the ghost of Lord Macaulay loses Wi-Fi signal in heaven.

Kapil Sharma is not a comedian. He is a continuation of the Indian independence movement.


Section 2: Gandhi Had a Spinning Wheel, Kapil Has a Mic

Gandhi spun khadi to break British monopoly on fabric. Kapil spins Hinglish to break their monopoly on vocabulary. Both represent Swadeshi spirit.

Where Gandhi’s weapon was non-violence, Kapil’s is non-fluency.

When Kapil says “Ladies and Gentlemens” with an extra ‘s,’ that’s not a grammatical mistake — that’s reparations. For 200 years of colonial grammar policing. Every misplaced article (“a,” “an,” “the”) is an artistic protest.

Kapil’s English is like Gandhi’s salt march — pure, unrefined, but world-changing.


Section 3: The Great Indian Accent Uprising

Let’s face it. The British left India in 1947 but not before leaving behind their most destructive weapon — the obsession with sounding British.

Every call center in Gurgaon is a remnant of that empire. Every YouTube “spoken English guru” is a modern missionary. And every time Kapil says “convent people ka English alag hota hai,” he’s basically doing postcolonial studies with a laugh track.

Kapil is reminding us: accent ≠ intelligence.
Because when he interviews Hollywood stars, they might have Oscar nominations — but he has something better: the confidence of a man who knows “tea” can fix everything.


Section 4: The Bhagat Singh of Banter

Bhagat Singh sacrificed his life for freedom. Kapil sacrifices grammar for dignity.

Bhagat Singh wore a hat. Kapil wears a suit. Bhagat Singh faced bullets. Kapil faces trolling. Both, however, faced the same question: “Why are you doing this?”

Bhagat Singh said, “For the people.”
Kapil says, “Because TRP aa rahi hai.”

And yet — behind that laughter, there’s defiance. Because the moment Kapil says “Thank you so much all of you peoples,” an Oxford professor faints somewhere. And that’s justice.


Section 5: The Final Freedom Struggle — “English Mukt Bharat”

Kapil’s weak English isn’t a failure; it’s a flag.
It says: “I don’t need your Queen’s language to rule the King of Comedy throne.”

Just as Gandhi returned the British medals, Kapil has returned the British grammar.
He doesn’t say “I’m learning English.” He says, “They are learning Hindi.”

That’s evolution.
That’s revolution.
That’s The Kapil Sharma Movement.

So next time you hear Kapil say, “Today we has a very big celebrity in our show,” don’t correct him. Salute him. Because that “has” carries 200 years of Indian pain, pride, and punchlines.


Epilogue: The Freedom Toast

When the history books of postcolonial India are rewritten, future children will read:

“Bhagat Singh gave his life for India’s freedom.
Gandhi gave his life for India’s soul.
And Kapil Sharma gave us the courage to say, ‘No English, only laughter.’”

So let the British keep their Shakespeare.
We’ll keep our Sharma.
Because sometimes, a misplaced preposition is more patriotic than a perfectly polished accent.

Jai Hinglish. Jai Kapil. Jai Bharat.


कपिल शर्मा की इंग्लिश: औपनिवेशिकता के ख़िलाफ़ एक क्रांतिकारी आंदोलन
(क्यों “Hello friends, chai pi lo” भगत सिंह-स्तर की बगावत है)

सीधी बात करते हैं — कपिल शर्मा ने इंग्लिश नहीं सीखी, उन्होंने इंग्लिश से आज़ादी ली। यह आलस नहीं था, यह प्रतिरोध था। यह गलती नहीं थी, यह ग़ौरव था। जब भी कपिल इंटरव्यू में आधे रास्ते रुककर कहते हैं — “baap ka maal samjha hai kya?” और फिर हिचकिचाते हुए जोड़ते हैं “it’s not your… father’s thing?”, तो वो स्ट्रगल नहीं कर रहे — वो ब्रिटिश साम्राज्य पर प्रहार कर रहे हैं।

यह मामला ग्रामर का नहीं है। यह गांधीगिरी का है।


सेक्शन 1: भगत सिंह की जेल से कपिल के ग्रीन रूम तक

भगत सिंह ने असेंबली में बम फेंका, कपिल इंग्लिश इंटरव्यू में पंचलाइन फेंकते हैं। दोनों ने ही, अपने-अपने तरीके से, साम्राज्यवाद की नींव हिला दी।

जब भगत सिंह बोले “इंक़लाब ज़िंदाबाद,” वो राजनीतिक आज़ादी की बात कर रहे थे। जब कपिल कहते हैं, “You know… me English no good but heart Indian,” तो वो भाषाई आज़ादी की लड़ाई लड़ रहे होते हैं।

ज़रा सोचिए — जब भी कोई भारतीय “schedule” को “sked-jule” कहने से मना करता है, तो लॉर्ड मैकाले की आत्मा स्वर्ग में Wi-Fi खो देती है।

कपिल शर्मा कोई कॉमेडियन नहीं हैं — वो भारतीय स्वतंत्रता आंदोलन की निरंतरता हैं।


सेक्शन 2: गांधी के पास चरखा था, कपिल के पास माइक

गांधी ने खादी कातकर ब्रिटिश कपड़ा उद्योग तोड़ा, कपिल “हिंग्लिश” बोलकर उनके शब्द-राज को तोड़ रहे हैं। दोनों में स्वदेशी आत्मा बसती है।

गांधी का हथियार था अहिंसा,
कपिल का है अफ्लुएंसा — यानी, “fluency की कमी।”

जब कपिल कहते हैं “Ladies and Gentlemens” और एक ‘s’ ज़्यादा जोड़ देते हैं, तो वो गलती नहीं — 200 साल की ग्रामर पुलिसिंग का बदला है। हर “a” और “the” की ग़लत प्लेसमेंट, असल में कला का प्रतिरोध है।

कपिल की इंग्लिश गांधी के नमक सत्याग्रह जैसी है — कच्ची, मगर दुनिया हिला देने वाली।


सेक्शन 3: द ग्रेट इंडियन एक्सेंट रिवोल्यूशन

मान लीजिए — ब्रिटिश 1947 में चले गए, लेकिन अपने सबसे ख़तरनाक हथियार पीछे छोड़ गए: “अंग्रेज़ी जैसा बोलो” कॉम्प्लेक्स।

हर कॉल सेंटर उनका अवशेष है। हर “स्पोकन इंग्लिश गुरु” उनका नया मिशनरी स्कूल है। और जब कपिल कहते हैं “convent people ka English alag hota hai,” तो वो असल में पोस्ट-कोलोनियल स्टडीज़ कर रहे होते हैं — बस हँसी के साथ।

कपिल याद दिलाते हैं: एक्सेंट, इंटेलिजेंस नहीं होता।
जब वो हॉलीवुड सितारों से बात करते हैं, उनके पास ऑस्कर हो सकता है — लेकिन कपिल के पास है वो चीज़ जो किसी यूनिवर्सिटी में नहीं मिलती: “चाय पी लो, सब ठीक हो जाएगा” वाली आत्मा।


सेक्शन 4: मज़ाक का भगत सिंह

भगत सिंह ने आज़ादी के लिए जान दी।
कपिल ने ग्रामर के लिए प्रतिष्ठा दी।

भगत सिंह ने टोपी पहनी।
कपिल ने सूट पहना।
भगत सिंह ने गोलियाँ झेलीं।
कपिल ट्रोल झेलते हैं।

दोनों से वही पूछा गया: “ये सब क्यों?”

भगत सिंह बोले, “क्योंकि ये लोगों के लिए है।”
कपिल बोले, “क्योंकि टीआरपी आ रही है।”

और फिर भी, दोनों में विद्रोह है। क्योंकि जब कपिल कहते हैं “Thank you so much all of you peoples,” तो कहीं किसी ऑक्सफ़ोर्ड प्रोफेसर का ब्लड प्रेशर गिर जाता है — और यही न्याय है।


सेक्शन 5: अंतिम संघर्ष — “इंग्लिश मुक्त भारत”

कपिल की टूटी-फूटी इंग्लिश असफलता नहीं है — झंडा है।
वो कहती है: “रानी की भाषा सीखे बिना भी, मैं कॉमेडी का राजा हूँ।”

गांधी ने ब्रिटिश मेडल लौटाए,
कपिल ने ब्रिटिश ग्रामर लौटाई।

वो नहीं कहते “I’m learning English.”
वो कहते हैं, “They are learning Hindi.”

यही विकास है।
यही क्रांति है।
यही कपिल शर्मा आंदोलन है।

इसलिए अगली बार जब कपिल कहें, “Today we has a very big celebrity in our show,” तो उन्हें मत सुधारिए। सलाम कीजिए। क्योंकि उस “has” में 200 साल का भारतीय दर्द, गर्व, और पंचलाइन छिपी है।


उपसंहार: फ़्रीडम टोस्ट

जब भविष्य की इतिहास किताबें लिखी जाएँगी, बच्चे पढ़ेंगे —

“भगत सिंह ने भारत को आज़ादी दी।
गांधी ने भारत को आत्मा दी।
और कपिल शर्मा ने हमें ये साहस दिया कि हम कह सकें — ‘No English, only laughter.’”

तो ब्रिटिश अपने शेक्सपियर रख लें,
हम अपना शर्मा रखेंगे।

क्योंकि कभी-कभी, एक ग़लत प्रिपोज़िशन भी उतनी ही देशभक्ति भरी होती है जितनी एक सही उच्चारण वाली स्पीच।

जय हिंग्लिश। जय कपिल। जय भारत।



No comments: